Archive for marzo, 2012

Presentación del libro “La estrategia dominante. Alianzas electorales en los estados mexicanos 1988-2011” del Dr. Diego Reynoso en la Universidad del Valle de México

marzo 31, 2012

Notas hacia una crítica del dinero de Georgios Papadopoulos

marzo 22, 2012

Hace unos días me recomendaba un comité académico sobre un estudio mío, que no tratara el tema sólo desde el ángulo del discurso, pues era importante que fuera a la “realidad”. Lo que más me sorprende es que era un comité académico formado, creo yo, en distintas teorías del discurso. Siempre me ha parecido que discurso y economía son dos realidades que se pueden tratar de manera creativa. En eso estaba cuando “cayó en mis manos” el bello libro -belleza dentro del drama caótico que actualmente vive Europa, en particular Grecia- de Georgios Papadopoulos titulado Notes Towards a Critique of Money. He mencionado que es un bello libro por las imágenes que podemos ver en su interior, la belleza del caos y los sueños pérdidos de los ciudadanos griegos. La crítica de Papadopoulos es una crítica política a los modelos de racionalidad económica y mercados eficientes de la economía ortodoxa neoclásica.

Como menciona en su epílogo Yannis Stavrakakis – un académico de la izquierda freudiana y lacaniana- es el momento de politizar  las decisiones que se toman en la fragmentada democracia, la cual ha revivido un regreso a la melancolía para inventar a la democracia. En estas líneas se parece a Octavio Paz en “la otra orilla”. Unas líneas lapidarias se esbozan en el primer tema tratado por Papadopoulos Ideología de mercado; entre economía y sociedad: “la educación y la cultura son tratados como insumos para una máquina productiva y los estudiantes son considerados como un producto de masas diseñados para las demandas del mercado laboral” (Papadopoulos, p. 14). Notas hacia una crítica del dinero de Georgios Papadopoulos es un libro en donde se cree en el lenguaje como constitutivo de nuestra vida íntima y social.

Thomas Hobbes: lector de Euclides, traductor de Tucídides

marzo 21, 2012

Terence Ball en su ensayo Hobbe’s Linguistic Turn nos narra los dos encuentros que según su criterio marcaron la vida intelectual de Thomas Hobbes; el encuentro en la edad adulta de Hobbes con la obra Elementos de Euclides. El filósofo del orden político y la paz quedó fascinado por el sentido exacto de la geometría. De ahí que sus intérpretes declaren a Hobbes como un hombre fascinado por el orden geométrico y el espíritu racional, no está de más decir que esta es la lectura central que le otorga Jesús Silva Herzog-Márquez al discurso de Hobbes.

Por otra parte, nos dice Terence Ball, que junto al espíritu euclidiano en Hobbes convive el humanista traductor de la Historia de la Guerra del Peloponeso del gran historiador griego Tucídides. Hobbes a la vez quedó fascinado por los grandes discursos políticos encontrados en la obra de Tucídides. Con la traducción de la obra de Tucídides Hobbes muestra la importancia que le otorga al lenguaje, entre otras cosas, por ser un medio de comunicación, contener las reglas del diálogo racional, como arte de la disimulación, justificación y persuasión ante el otro. En lo personal, lo he dicho en otra parte, Hobbes es el artista de la “geometría de la metáfora”.

No me resisto a citar largamente, junto a Hobbes, al poeta Czeslaw Milosz quien al inicio de su novela El poder cambia de manos, nos recrea la tarea de otro traductor de Tucídides:

 

El profesor Gil estaba tomando el desayuno: té y pan. Como la mayoría de los solitarios, siempre se le olvidaba comprar un poco de mantequilla o de mermelada. De la calle le llegaba el estruendo de los tranvías; su carrocería retorcida, agujereada por las balas, hacía un ruido de chatarra; iba gente colgada en los topes y agarrada a los que habían logrado instalarse en el borde de las plataformas. El viento barría la calle levantando nubes de polvo rojo de ladrillos machacados. El profesor Gil se preguntaba cuánto tardaría aún en terminar el capítulo en que trabajaba; y también le hubiera gustado saber si su esfuerzo tenía algún sentido. Sin embargo, sabía que no merecía la pena pensar mucho en ello: las hojas suspendidas en la pared, en las cuales había apuntado la ración de trabajo correspondiente a cada día, eran para él la mejor disciplina, un refugio, una necesidad o quizás una esperanza.

Tucídides no estaba bien visto. Habría sido más razonable elegir, para traducirlo, cualquier otro autor griego.(Milosz, El poder cambia de manos).

 

Feliz encuentro para reflexionar sobre el lenguaje y el discurso entre Hobbes, Euclides, Tucídides y el poeta Czeslaw Milosz.

 

 

Ciudad de México, a 21 de marzo de 2012.

EN DOCUMENTO: Thomas Hobbes, lector de Euclides, traductor de Tucídides.

Alberto Acosta sobre el estado rentístico en Ecuador

marzo 21, 2012

Métodos matemáticos para economía

marzo 16, 2012

Métodos matemáticos para economía

Temas:

  1. Gráficas y ecuaciones
  2. Representación y solución de sistema de ecuaciones
  3. Variación porcentual
  4. Relaciones no lineales y elasticidades

 

LA PRESENTACIÓN COMPLETA SE PUEDE BAJAR AQUÍ: Métodos matemáticos para economía

 

La llama doble de Octavio Paz

marzo 8, 2012

 

Leo las siguientes líneas del poeta Octavio Paz en La llama doble: “El encuentro erótico comienza con la visión del cuerpo deseado. Vestido o desnudo, el cuerpo es una presencia: una forma que, por un instante, es todas las formas del mundo. Apenas abrazamos esa forma, dejamos de percibirla como presencia y la asimos como una materia concreta, palpable, que cabe en nuestros brazos y que, no obstante, es ilimitada […]” (Octavio Paz, La llama doble, 1993:204)